crystal10.gif (1213 バイト)  ここからは、私のまったく個人的な独白です。     
かなりの思いこみと独断、そしてプライベートが溢れています。
お腹立ちの方は、ごめんなさいね。許せる方のみごらんください。)

Leslieへの手紙

応募
したれすり〜への手紙が中文に訳されました。

このみの「あの頃に帰りたい」

   ご挨拶と、其の1   其の2    其の3   其の 4

 

意訳集

ハルピン出身のけんこーちゃんと、上海出身のSabrinaさん
台湾出身のRyokueiさんに対訳していただいて、
私は好き勝手に意訳しています。(syuusyuuさんの多大なるお力添えもあります)
と〜っても幸せです。(^-^)訳者さんのプロフィールはこちらです。

宿酔
(アルバム「Printemps」)
永遠記得
(アルバム「THE BEST OF  LESLIE CHEUNG」
知道愛
(アルバム「Printemps」)
夢到内河
(アルバム「Forever」)
取暖
(アルバム「Printemps」)
明星
(アルバム
「 SALUTE」
 在你 的眼裏看不見我的心 
(アルバム
「 兜風心情」
Everybody 
(アルバム
「Printemps」
月亮代表我的心  
(アルバム
「FOREVER」
梦里藍天 
(アルバム「兜風心情 」)
Love like magic
(アルバム
「Printemps」
天使之愛
(「狂恋」国語バージョン
你是明星 (國)
(アルバム「倒數」)
作伴 
(アルバム「Printemps」)
全世界只想你來愛我
(アルバム「倒數」)
叫你一声 
(アルバム「愛慕」)
被愛 
(アルバム「Printemps」)
(裏バージョン)

(アルバム「紅」)

(アルバム「大熱」)
共同渡過(中国語)
(「狂恋」国語バージョン)
發燒(中国語)
(アルバム「大熱」)
當愛巳成往事
(「覇王別姫」主題歌)
何去何従之阿飛正傳
(「阿飛正傳」主題歌)
風 繼 續 吹
(アルバム「夏日精選」)
一輩子失去了女尓
(「夜半歌聲」挿入歌)
夜半歌聲
(「夜半歌聲」主題歌)

こちらは英語の翻訳ソフトとサイトを使って
訳したものを意訳したものです。

STORIES
(’88演唱会ーペプシ)
We Are All Alone
(デビューアルバム「Day Dreaming」)
From now on
(輿林憶蓮とのデュエット)
I Like Dreaming
(デビューアルバム「Day Dreaming」)
A THOUSAND DREAMS OF YOU
(「風月」挿入歌)
Tonight and forever
(アルバム「Forever」)
I Honestly Love You
熊猫さんからも意訳をいただきました。
BOULEVARD BROKEN DREAMS
(アルバム「紅」)

意訳小説集

意訳のはずがいつのまにか小説になっちゃいました(;^_^A
決してうまくはありません。(最初にあやまっておきますm(_ _)m)
ただ、時間だけはかけています。どうぞ寄ってってくださいまし。

守住風口1       
(国語アルバム「兜風心情」)
 
當真就好
(陳淑樺とのデュエット)
演歌ムード歌謡的意訳バージョン
透明的イ尓 前編  後編
(「狂恋」国語バージョン)
為イ尓その1 その2 その3
(「狂恋」国語バージョン)
驚夢
(「狂恋」国語バージョン)



syuusyuuとあだだの「ヤオイ的妄想書簡集」

(syuusyuuさんのご厚意により公開します。
妄想部分にご不快になられた方はお戻りください。
意訳のメイキングである番外編もあります。

 その5  その6  その7  その8
 その1  その2  その3  その4

 

我が家の掲示板とゲストブック

れすりー、とっても大好き

(当時の七転八倒ぶりをご覧になりたい方のみ、ご覧下さい(^^ゞ 

 

 

Leslie 

 

 

                                                               040426